Akt 1 Szene 4
第 1 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:IstIserhedas?that?
TODD:是他吗?
第 2 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:Ja.Yes.
洛维特夫人:是的。
第 3 / 272 句 [逐字]
ErHeistishierherejedeneveryDonnerstag.Thursday.
他每个星期四都在这里。
第 4 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:Haarschneider,Haircutter,BarbierbarberundandZahnbrechertooth-pullerSeinerHisMajestätMajestydesof theKönigsKingvonofNeapel.Naples.
托德:那不勒斯国王陛下的理发师、剃须匠兼拔牙师。
第 5 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:EinASpaghettifresser.spaghetti-eater.
洛维特夫人:一个吃意大利面的人。
第 6 / 272 句 [逐字]
MomentanCurrentlygroßbigininMode.fashion.
目前非常流行。
第 7 / 272 句 [逐字]
TODD:TODD:NichtNotmehrmuchlang.longer.
托德:不会太久了。
第 8 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:MeintThinkIhryouwirklich,really,Ihryoukönntcanihnhimschlagen?beat?
洛维特夫人:你真以为你能打败他吗?
第 9 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:SchonAs early asmorgentomorrowwerdenwillallealldiesetheseSchafesheepvonbymirmegeschorenshornwerdenbewollen.want.
托德:到明天,所有这些羊都会想让我来给它们剪毛。
第 10 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:Oh,Oh,nein,no,dathereistisdertheBüttel!beadle!
洛维特夫人:哦,不,执达吏来了!
第 11 / 272 句 [逐字]
BüttelBailiffBamford.Bamford.
法警班福德。
第 12 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:WieAsgerufen!called!
托德:来得正好!
第 13 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:WasWhatist,is,wenniferheEuchyouerkennt?recognizes?
洛维特夫人:如果他认出您怎么办?
第 14 / 272 句 [逐字]
SolltenShouldwirwenichtnotbesser...?better...?
我们是不是最好 …… ?
第 15 / 272 句 [逐字]
TODD:TODD:IchItuedodas,that,weswegenwhyichIhierherebin –am –klar?clear?
TODD:我在做我来这里要做的事——明白吗?
第 16 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:Klar.Sure.
洛维特夫人:当然。
第 18 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:LADYSLadiesUNDandGENTLEMEN,gentlemen,BITTEPleaseUMforIHREyourAUFMERKSAMKEIT!attention!
托比亚斯:女士们,先生们,请注意!
第 19 / 272 句 [逐字]
WERWhoHAThasNICHTnotSCHONalreadyAMin theMORGENmorningVOLLfullSCHRECKENfrightENTDECKT,discovered,DASSthatSEINhisKISSENpillowSCHONalreadyWIEDERagainMITwithHAARENhairsBEDECKT,covered,WASwhichMANoneGANZquiteSCHNELLquicklyVERSTECKT?hides?
谁不曾在早晨惊恐地发现,自己的枕头又一次被头发覆盖,而这件事会被人赶紧藏起来?
第 20 / 272 句 [逐字]
PASSTPayAUF,attention,MEINEmyHERRSCHAFTEN,gentlefolk,DAStheERWACHENawakeningWIRDwill beSCHÖNERmore beautifulABfromHEUT’.today’.
注意了,诸位,从今天起,醒来将更加美好。
第 21 / 272 句 [逐字]
UNDAndVORBEIoverISTisDIEtheSCHRECKLICHE,terrible,HAARLOSEhairlessZEIT,time,DENNforEINaHERRLICHESwonderfulMITTELremedyBEFREITfreesEUCHyouVOMfrom theLEID.suffering.
可怕的无毛时光已经过去,因为一种神奇的良药将你们从痛苦中解救出来。
第 22 / 272 句 [逐字]
ICHIZEIGshowEUCHyouJETZTnowWAS,something,
我现在给你们看点东西,
第 23 / 272 句 [逐字]
DASThatGESTERNyesterdayNOCHstillVÖLLIGcompletelyVERDORRTwitheredWARwasUNDandTOT.dead.
它昨天还完全枯萎、死气沉沉。
第 24 / 272 句 [逐字]
HIERHereAMon theKOPF,head,DUyouIDIOT!idiot!
在头这里,你这个白痴!
第 25 / 272 句 [逐字]
VORAgoEINEMaMONATmonthPASSIERTEhappenedES.it.
这件事发生在一个月前。
第 26 / 272 句 [逐字]
ICHIBEKAMgotHIERhereAMon theKOPFheadEINEaSCHRECKLICHEterribleHAUTALLERGIE.skin allergy.
我头上这里出现了严重的皮肤过敏。
第 27 / 272 句 [逐字]
EINESOneMORGENSmorningERWACHwakeICHIUNDandWASwhatFÜRforEINaSCHRECK!fright!
一天早晨我醒来,真是吓了一跳!
第 28 / 272 句 [逐字]
ICHIREIBrubMIRmyselfNOCHstillDIEtheAUGEN,eyes,ESitHAThasKEINENnoZWECK,point,DENNbecauseICHISEHseeESitIMin theSPIEGEL:mirror:DIEtheHAAREhairSINDisWEG.gone.
我又揉了揉眼睛,毫无用处,因为我在镜子里看到了:头发没了。
第 29 / 272 句 [逐字]
ICHIBINamGLATTsmoothWIElikeEINaKNIE!knee!
我像膝盖一样光滑!
第 30 / 272 句 [逐字]
NUN,Well,ICHISTARBdiedFASTalmostVORofSCHAM.shame.
好吧,我差点羞愧得要死。
第 31 / 272 句 [逐字]
DOCHYetEINaGENTLEMANgentlemanKAM,came,DERtheBERÜHMTEfamousPIRELLIPirelliHALFhelpedMIRmeAUSout ofDEMtheGRAM.grief.
但一位绅士来了;著名的皮雷利帮我摆脱了悲伤。
第 32 / 272 句 [逐字]
SEINHisKOSTBARESpreciousHAARWASSERhair tonicHAThasMICHmeKURIERT.cured.
他珍贵的生发水治好了我。
第 33 / 272 句 [逐字]
DAMITWith thatHABhaveICHITÄGLICHdailyDENtheKOPFheadMIRmyselfMASSIERT.massaged.
我每天都用它按摩头部。
第 34 / 272 句 [逐字]
UNDAndICHISCHWÖR’,swear’,‘S‘itISTisNURonlyDREISSIGthirtyTAG’days’HER.ago.
我发誓,那只是三十天前的事。
第 35 / 272 句 [逐字]
KAUFTBuyPIRELLISPirelli'sAQUAAquaCAPILLARE,Capillare,GUTgoodFÜRforKOPFheadUNDandHAARE,hair,GLAUBTBelieveESitMIR!me!
买皮雷利的“Aqua Capillare”,对头部和头发都有好处,相信我!
第 36 / 272 句 [逐字]
WIEHowERQUICKLICH!refreshing!
多么令人振奋啊!
第 37 / 272 句 [逐字]
HAARHairWÄCHSTgrowsAUGENBLICKLICHinstantlyMITwithPIRELLISPirelli'sWUNDERELIXIER!miracle elixir!
使用皮雷利的神奇灵药,头发瞬间生长!
第 38 / 272 句 [逐字]
NA,Well,WIEhowWÄR’Swould it beMITwithEINERaFLASCHE?bottle?
那么,来一瓶怎么样?
第 39 / 272 句 [逐字]
NUR’Only’NENaPENNY,penny,UNDandMITwithGARANTIE!guarantee!
只要一便士,而且有保证!
第 40 / 272 句 [逐字]
MANNMan1:1:EINENAHALBENhalfKÖNNTcouldICHINOCHstillVERSTEHN.understand.
男人1:一半我还能理解。
第 41 / 272 句 [逐字]
MANNMan2:2:BRAUCHSTneedDUyouNIE!never!
男人2:你永远都用不着!
第 42 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:ZIEHTPullsNURonlyANonDENtheHAAREN!hair!
托比亚斯:只拉头发!
第 43 / 272 句 [逐字]
MANNMan1:1:LASSLetUNSusGEH’N!go!
男人1:我们走吧!
第 44 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:ZIEHTPullVONfromMIRmeAUSoutFESTER!tighter!
托比亚斯:再用力拉吧,我无所谓!
第 45 / 272 句 [逐字]
MANNMan3:3:EINENAGANZENwholePENNY?penny?
男人3:整整一便士?
第 47 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:DIESESThisMITTELremedyLÄSSTmakesEUCHyouOHNEwithoutFAXENfoolingHAAREhairWIEDERagainWACHSENgrow‘S‘ItISTisVERBÜRGT!guaranteed!
托比亚斯:这种药剂能让你们的头发重新长出来绝不胡说这是有保证的!
第 48 / 272 句 [逐字]
GRÜNDLICHThoroughlyREIBEN,rub,DOCHbutNICHTnotÜBERTREIBEN.overdo.
彻底揉搓,但不要过度。
第 49 / 272 句 [逐字]
GARNotNICHTat allZUtoBESCHREIBEN,describe,WIEhowDASthatWIRKT!works!
那效果简直无法形容!
第 50 / 272 句 [逐字]
EINENOnePENNYpennyFÜRforDIEtheFLASCHEbottleNUR!only!
这个瓶子只要一便士!
第 51 / 272 句 [逐字]
MANNMan1:1:EINENAPENNYpennyMACHTmakesDAS?that?
男人1:总共一便士吗?
第 53 / 272 句 [逐字]
MANNMan2:2:WASWhatMEINSTmeanDU?you?
男人2:你是什么意思?
第 54 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:HIER,Here,NEHMTtakeEINEaPROBE!sample!
托比亚斯:给,拿一个样品!
第 55 / 272 句 [逐字]
ESItHAThasEINEaKLASSE,class,DIEthatBESTICHT!impresses!
它有一种令人折服的格调!
第 56 / 272 句 [逐字]
FRAUWoman1:1:ESItISTisEINaSKANDAL,scandal,WIEhowDAStheGESINDELrabbleSICHitselfHIERhereAUFFÜHRT!behaves!
女人1:这真是丑闻,这群乌合之众在这里的举止竟然如此!
第 57 / 272 句 [逐字]
FRAUWoman2:2:SCHMIER’SSmear itDIRyourselfAUFonDENtheKOPF,head,WARUMwhyDENNthenNICHT?not?
女人2:把它抹到你头上,为什么不呢?
第 58 / 272 句 [逐字]
MANNMan3:3:EINENAPENNYpennyFÜRforDIEtheFLASCHE?bottle?
男人3:这个瓶子一便士?
第 59 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:ISTIsSCHONalreadyGUT,good,DASthatREICHTis enoughSCHON.already.
托比亚斯:好了,够了。
第 60 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:SANFTGentlyVERREIBEN!rub in!
托比亚斯:轻轻揉开!
第 61 / 272 句 [逐字]
‘S‘ItISTisNICHTnotZUtoBESCHREIBEN,describe,WIEhowDIEtheHAAREhairsTREIBEN.grow.
无法形容,头发是怎样生长的。
第 62 / 272 句 [逐字]
KAHLBaldWIRDwillKEINERno oneBLEIBEN.remain.
没有人会一直秃着。
第 63 / 272 句 [逐字]
ERHeHAThasHAAREhairWIElikeEINanAFFEapeDANKthanks toPIRELLISPirelli'sWUNDERWAFFE!wonder weapon!
他有像猿猴一样的毛发多亏了倍耐力的神奇武器!
第 64 / 272 句 [逐字]
MANNMan1:1:GEBTGiveMIRmeEINEaFLASCHE!bottle!
男子 1:给我一瓶!
第 65 / 272 句 [逐字]
MANNMan2:2:MIRMeGLEICHright awayZWEI!two!
男人2:马上给我来两个!
第 66 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:WASWhatISTisDASthatDENNthenHIERhereFÜRforEINaGESTANK?stench?
托德:这里怎么这么臭?
第 67 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:DIESERThisMIEFstenchHIERhereMACHTmakesMICHmeDIREKTdirectlyKRANK.sick.
洛维特夫人:这里这股臭味真让我恶心。
第 68 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:DIESERThisMIEFstenchHIERhereMACHTmakesMICHmeWIRKLICHreallyKRANK.sick.
托德:这里的臭味真让我恶心。
第 69 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:ALSO,So,WASwhatISTisDASthatFÜRkind ofEINaGESTANK?stench?
洛维特夫人:那么,那是什么臭味?
第 70 / 272 句 [逐字]
FRAUWoman1:1:ALSOAllGUT,right,ICHINEHMEtakeEINSoneFÜRforHARRY.Harry.
女人1:好吧,我给哈利拿一个。
第 71 / 272 句 [逐字]
FRAUWoman2:2:DEINEMYourHARRYHarryHILFThelpsDASthatAUCHeitherNICHTnotMEHR.anymore.
女人2:这对你的哈里也已经没用了。
第 72 / 272 句 [逐字]
FRAUWoman3:3:KOMMComeGRADjustSOsoDAHER.along.
女人3:我就这样过来了。
第 73 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:ZÖGERTHesitateNICHT,not,PROBIERTtryES!it!
托比亚斯:不要犹豫,试试吧!
第 74 / 272 句 [逐字]
KOMMTComeSCHON,on,UNDandRISKIERTriskES!it!
来吧,冒险试试吧!
第 75 / 272 句 [逐字]
MANNMan2:2:ICHIBRAUCHneedJETZTnowEINaBIER.beer.
男子2:我现在需要一杯啤酒。
第 76 / 272 句 [逐字]
MANNMan1:1:DORTThereISTisEINaPUB.pub.
男人1:那里有一家酒吧。
第 77 / 272 句 [逐字]
MANNMan2:2:ICHIGEHgoMITwithDIR.you.
男人2:我跟你一起去。
第 78 / 272 句 [逐字]
MANNMan3:3:ICHIBLEIB’stay’HIER!here!
男人3:我留在这里!
第 79 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:KAUFTBuyPIRELLISPirelli'sAQUAAquaCAPILLARE,Capillare,GUTgoodFÜRforKOPFheadUNDandHAARE.hair.
托比亚斯:购买皮雷利的 Aqua Capillare,对头部和头发都有好处。
第 80 / 272 句 [逐字]
SEIDBeDOCHjustSCHLAU!smart!
聪明点吧!
第 81 / 272 句 [逐字]
HATHasERSTonlyLOCKENcurls
起初有卷发。
第 82 / 272 句 [逐字]
SOSuchEINaFETTERbigBROCKEN,hunk,DANNthenISTisVONoffDENherSOCKENsocksJEDEeveryFRAU!woman!
这么一个大块头——那每个女人都会被迷得神魂颠倒!
第 83 / 272 句 [逐字]
NA,Well,WIEhowWÄR’Swould it beMITwithEINERaFLASCHE?bottle?
那么,来一瓶怎么样?
第 84 / 272 句 [逐字]
KOSTETCostsEINENaPENNY.penny.
花费一便士。
第 85 / 272 句 [逐字]
KENNTKnowsDENNthenEINERanyoneEINENaBESS’RENbetterDUFT?scent?
有谁知道更好的香味吗?
第 86 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:WASWhatISTisDIES?this?
托德:这是什么?
第 87 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:WASWhatISTisDIES?this?
洛维特夫人:这是什么?
第 88 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:STINKTStinksWIElikePISS!piss!
托德:臭得像尿!
第 89 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:STINKTStinksWIElikePUP!fart!
洛维特夫人:臭得像屎!
第 90 / 272 句 [逐字]
MANNMan1:1:ESItISTisFÜRforDIEtheHAARE.hair.
男人 1:这是给头发用的。
第 91 / 272 句 [逐字]
MANNMan4:4:ICHINEHMtakeEINS.one.
男人4:我要一个。
第 92 / 272 句 [逐字]
MANNMan3:3:WASWhatWARwasLOS?going on?
男人3:发生什么事了?
第 93 / 272 句 [逐字]
MANNMan2:2:ERHeSAGT,says,ESitSTINKTstinksWIElikePISS!piss!
男人2:他说,臭得像尿!
第 94 / 272 句 [逐字]
FRAUWoman2&2&MANNMan5:5:DASSThatESitRIECHTsmellsWIElikePISSE,piss,SAGTsaysER!he!
女人2和男人5:他说它闻起来像尿!
第 95 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:SOJustWIElikePISS!piss!
托德:就像尿一样!
第 96 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:WÜRD’SWould itNICHTnotANRÜHR’N,touch,WENNifICHIDUyouWÄR.were.
洛维特太太:如果我是你,我就不会碰它。
第 97 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:WERWhoNIMMTtakesEINEaFLASCHE?bottle?
托比亚斯:谁拿一瓶?
第 98 / 272 句 [逐字]
MANNMan2:2:OBWhetherDASthatSTIMMT?is true?
男人2:这是真的吗?
第 99 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:NA,Well,WIEhowWÄR’Swould it beMITwithEINERaPROBE?rehearsal?
托比亚斯:那么,来排练一下怎么样?
第 100 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:WASWhatESitIS’!is’!
托德:它是什么!
第 101 / 272 句 [逐字]
PISSPissMITwithTINTE!ink!
用墨水撒尿!
第 102 / 272 句 [逐字]
ALLE:Everyone:LASSLetMICHmeAUCHtooMALonceRIECHEN!smell!
大家:也让我闻一下!
第 103 / 272 句 [逐字]
ESItISTisPISSpissMITwithTINTE!ink!
这是加了墨水的尿!
第 105 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:WONACHWhatRIECHTsmellsESitWOHLperhapsFÜRtoEUCH,you,SIR?sir?
洛维特夫人:您觉得它闻起来像什么,先生?
第 106 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:LASSTLetDOCHjustDENtheVERRÜCKTENmadmanREDEN!speak!
托比亚斯:就让那个疯子说话吧!
第 107 / 272 句 [逐字]
HÖRTListenNICHTnotAUFtoDENtheSPINNER!nutcase!
别听那个疯子的话!
第 108 / 272 句 [逐字]
FRAUEN:Women:HERHandMIToverDENtheMONETEN!money!
女人们:把钱交出来!
第 109 / 272 句 [逐字]
MÄNNER:Men:WONACHWhatRIECHTsmellsDASthatWOHLprobablyFÜRforEUCH,you,MA’M?Ma’am?
男人们:你们觉得那闻起来像什么,女士?
第 110 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:HERHereMITwithDENtheMONETEN!money!
洛薇特太太:把钱交出来!
第 111 / 272 句 [逐字]
TODD&Todd&LOVETT:Lovett:WOWhereSTECKTisDERthePIRELLI?Pirelli?
托德和洛维特:皮雷利在哪儿?
第 112 / 272 句 [逐字]
ALLE:Everyone:JA,Well,WOwhereSTECKTis hidingDERthePIRELLI?Pirelli?
众人:是啊,皮雷利在哪儿?
第 113 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:DREISSIGThirtyTAGE,days,DIETheySINDareREALISTISCH...realistic...
托比亚斯:三十天,这是现实的 ……
第 114 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:UNDAndDIEtheBRÜHEbrothFRISSTeatsSICHitselfDURCHthroughZUMto theBAUCH!belly!
托德:汤汁一路侵蚀直达肚腹!
第 115 / 272 句 [逐字]
MENGE:Crowd:HOLTGetUNSusDENthePIRELLI!Pirelli!
群众:把皮雷利给我们带来!
第 116 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:JA,Yes,NURonlyNOCHstillWENIGfewVONofDENtheFLASCHENbottlesGIBTareES,there,JEDEeveryDAMEladyLIEBTlovesES.it.
托比亚斯:是的,瓶子只剩下很少几瓶了,每位女士都喜欢它。
第 117 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:FLIEGENFliesAUCH!too!
洛维特夫人:苍蝇也一样!
第 118 / 272 句 [逐字]
MENGE:Crowd:GIBGiveSOFORTimmediatelyDAStheGELDmoneyUNSusWIEDER!back!
人群:立刻把钱还给我们!
第 119 / 272 句 [逐字]
GIBGiveSOFORTimmediatelyDAStheGELDmoneyUNSusWIEDER!back!
马上把钱还给我们!
第 120 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:NUROnlyPIRELLIPirelli
托比亚斯:只有倍耐力
第 121 / 272 句 [逐字]
HILFTHelpsINinALLENallFÄLLEN,cases,DENNbecauseANatALLENallSTELLENplacesWÄCHSTgrowsDAStheHAAR.hair.
在所有情况下都有帮助,因为所有部位都会长毛发。
第 122 / 272 句 [逐字]
DURCHThroughPIRELLIPirelliKRIEGTgetIHRyouWUSCHELKÖPFE,tousleheads,MÄDCHENgirlsLANGElongZÖPFE.braids.
有了倍耐力,你们这些蓬头小子就能得到扎着长辫子的姑娘。
第 124 / 272 句 [逐字]
NUROnlyPIRELLIPirelliMACHTmakesAUSout ofEINaPAARfewSTRÄHNENstrandsWAHREtrueLÖWENMÄHNEN.lion's manes.
只有倍耐力能把几缕发丝变成真正的狮鬃。
第 126 / 272 句 [逐字]
NUROnlyPIRELLISPirelli'sAQUAAquaCAPILLARECapillareSCHENKTgivesEUCHyouNEUEnewHAARE.hair.
只有倍耐力的Aqua Capillare能给你们带来新头发。
第 127 / 272 句 [逐字]
MÄNNER:Men:GIBGiveSCHONalreadyUNSERourGELDmoneyHER!over!
男人们:快把我们的钱交出来!
第 128 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:‘S‘ItGRENZTbordersANSon theWUNDERBARE!wonderful!
托比亚斯:这近乎奇迹!
第 129 / 272 句 [逐字]
MENGE:Crowd:GIBHandSCHONalreadyUNSERourGELDmoneyHER!over!
人群:快把我们的钱交出来!
第 130 / 272 句 [逐字]
WOWhereSTECKTisDERthePIRELLI?Pirelli?
倍耐力在哪儿?
第 131 / 272 句 [逐字]
GEHGoUNDandHOLgetPIRELLI!Pirelli!
去把皮雷利找来!
第 132 / 272 句 [逐字]
GIBGiveSOFORTimmediatelyDAStheGELDmoneyHER!over!
马上把钱交出来!
第 133 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:WERDETBecomeIHRyouNOCHstillDREISTER,bolder,RUFcallZUtoHILFEhelpICHIDENtheMEISTER,master,DERwhoGEMISCHTmixedDENtheKLEISTER.paste.
托比亚斯:如果你们再更加放肆,我就叫师傅来帮忙,就是那位调好了浆糊的人。
第 134 / 272 句 [逐字]
MENGE:Crowd:ABERButSCHNELLquicklyJETZT!now!
众人:现在快点!
第 135 / 272 句 [逐字]
WOWhereSTECKTisDERthePIRELLI?Pirelli?
倍耐力在哪儿?
第 136 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:DAThereISTisER!he!
托比亚斯:他在那里!
第 137 / 272 句 [逐字]
PIRELLI:Pirelli:ICKIBINamRUDOLFORudolfoPIRELLI,Pirelli,BARBIERbarberVONofDIEtheKÖNIGking
皮雷利:我是鲁道夫·皮雷利,国王的理发师
第 138 / 272 句 [逐字]
UNDAndKÖNIGkingVONofALLEallBARBIER.barber.
以及所有理发师之王。
第 140 / 272 句 [逐字]
EINAKUSSkissFÜRforDIEtheMISS!Miss!
给选美小姐一个吻!
第 141 / 272 句 [逐字]
UNDAndICK,I,DIEtheBERÜHMTEfamousPIRELLI,Pirelli,ICKIWOLLENwantJETZTnowWISSEN,know,WERwhoHATTEhadDIEtheNERVEnerveUNDandSAGT,says,MEINEmyMITTELremedyISisPISS!?piss!?
而我,著名的皮雷利,我现在想知道,是谁有胆子说我的药水是尿!?
第 145 / 272 句 [逐字]
IchIbinamMr.Mr.SweeneySweeneyTodd.Todd.
我是斯威尼·托德先生。
第 146 / 272 句 [逐字]
IchIhabehaveeineonedieserof theseFlaschenbottlesgeöffnetopenedundandbehaupte,claim,diesesthisZeugstuffistiseinanausgemachteroutrightSchwindel,fraud,zusammengerührtmixed togetherausfromPissepissundandTinte.ink.
我打开了其中一瓶,并断言这玩意儿完全是骗局,是用尿和墨水搅和出来的。
第 147 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:ErHehatisrecht.right.
洛维特夫人:他说得对。
第 149 / 272 句 [逐字]
DaThenkanncanmanoneseinone'sGeldmoneygenausojust asgutwellausout ofdemtheFensterwindowwerfen.throw.
那还不如把钱从窗户扔出去。
第 150 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:LadysLadiesundandGentlemen,Gentlemen,hörtlistennichtnotauftodietheVerrückten!crazies!
托比亚斯:女士们先生们,别听那些疯子的话!
第 151 / 272 句 [逐字]
WerWhowillwantsalsasErsterfirsteineanexzellenteexcellentRasur?shave?
谁想第一个享受一次出色的剃须?
第 152 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:UndAndnochmoreetwas –something –Maestro!Maestro!
托德:还有一件事——大师!
第 153 / 272 句 [逐字]
IchIhabehavekeinenoKönigekingsbedient,served,dochbutichIwettebetmitwithIhnen,you,dassthatichIjedeneveryBartbeardbesserbetterrasiereshaveundandjedeneveryZahntoothschnellerfasterziehepullalsthanirgendeinanyhergelaufenerrun-of-the-millQuacksalber.quack.
我没有服侍过国王,但我敢跟您打赌,我刮任何胡子都比任何来路不明的庸医更好,拔任何牙都比他们更快。
第 154 / 272 句 [逐字]
SehenSeeSieyoudiesethisKlinge?blade?
您看到这把刀刃了吗?
第 155 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:DieThebestebestvonofEngland!England!
洛维特夫人:英格兰最好的!
第 156 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:IchIwettebetfünffivePfund,pounds,dassthatSieyouesitmitwithmirmenichtnotaufnehmentake onkönnen.can.
托德:我赌五英镑,你不是我的对手。
第 157 / 272 句 [逐字]
您听得见吗?
第 158 / 272 句 [逐字]
NehmenTakeSieyoudietheHerausforderungchallengeanonoderorgebenadmitSieyouzu,to,dassthatSieyoueinaBetrügerfraudsind.are.
接受挑战,或者承认您是个骗子。
第 159 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:Bravo!Bravo!
洛维特夫人:好极了!
第 160 / 272 句 [逐字]
PIRELLI:Pirelli:DasThatseinbeinindertheTatfacteineasehrveryfeinefineMesser.knife.
皮雷利:那些的确是非常精良的刀。
第 161 / 272 句 [逐字]
WerWhoeversosuchwassomethingeinmaloncehathasgesehen,seen,derhewirdwillnicktnotsosoleichteasilyesitvergessen.forget.
凡是曾经见过这种事的人,都不会轻易忘记它。
第 162 / 272 句 [逐字]
UndAndauchalsoein’a’übscheprettyZahnzange!Tooth forceps!
还有一把漂亮的拔牙钳!
第 163 / 272 句 [逐字]
SieShesetzesetdissthisgegenagainstfünffivePfund?pounds?
您要用这个押五英镑吗?
第 164 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:SoSoistises!it!
托德:就是这样!
第 165 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:Freunde,Friends,Nachbarn,neighbors,werwhomöchtewould likeeineaGratisrasur?free shave?
托德:朋友们,邻居们,谁想免费刮胡子?
第 166 / 272 句 [逐字]
MANNMan1:1:Ich,I,Mr.Mr.Todd!Todd!
男人1:我,托德先生!
第 167 / 272 句 [逐字]
MANNMan2:2:UndAndich,I,Sir!Sir!
男士2:还有我,先生!
第 168 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:Hierher!Over here!
托德:这边!
第 169 / 272 句 [逐字]
BringtBringmirmeeinenaSchemel!stool!
给我拿一个凳子来!
第 170 / 272 句 [逐字]
PIRELLI:Pirelli:Junge,Boy,herheremitwithdietheBeckenbasinsundanddietheHandtuker.towels.
小子,把盆和毛巾拿来。
第 171 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:Ja,Yes,Sir.sir.
托比亚斯:是的,长官。
第 172 / 272 句 [逐字]
PIRELLI:Pirelli:Snell!Quick!
PIRELLI:快点!
第 173 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:BüttelConstableBamford,Bamford,machtwill act asIhryouunsfor usdentheSchiedsrichter?referee?
托德:班福德差役,您能给我们当裁判吗?
第 174 / 272 句 [逐字]
BÜTTEL:Bailiff:IchIschätzecountmich –myself –wieasimmer –always –glücklich,fortunate,meinenmyFreundenfriendsundandNachbarnneighborsgefälligobligingzutosein.be.
差役:我一如既往地认为,能为我的朋友和邻居效劳,是我的幸运。
第 176 / 272 句 [逐字]
BÜTTEL:Beadle:Fertig?Ready?
差役:准备好了吗?
第 177 / 272 句 [逐字]
PIRELLI:Pirelli:Fertig.Finished.
PIRELLI:完成了。
第 178 / 272 句 [逐字]
TODD:完成了。
第 179 / 272 句 [逐字]
BÜTTEL:Beadle:GewinnerWinnerist,is,werwhoeveramtheschnellstenfastestundandglattestensmoothestrasiert.shaves.
差役:获胜者是刮得最快、最光滑的人。
第 180 / 272 句 [逐字]
PIRELLI:Pirelli:NUN,Now,SIGNORINI,Ladies,SIGNORI!Gentlemen!
皮雷利:那么,女士们,先生们!
第 181 / 272 句 [逐字]
ERSTFirstMIXmixICKIDIEtheSCHAUM –foam –DOCHButSIEtheySEHEseeJAindeedKAUM!hardly!
我先搅拌泡沫——可我几乎看不见它!
第 182 / 272 句 [逐字]
KOMM’Come’SIEyouHER,here,SIGNORINI,young ladies,SIGNORI!gentlemen!
请到这儿来,年轻的先生们、先生们!
第 183 / 272 句 [逐字]
SIESheSEHEseeDIEtheMANN,man,WASwhatGEHABThadHAThasDIEtheGLORIE,glory,RASIEREshaveDIEthePAPST.pope.
她看见那个男人,那个曾拥有荣耀的人,剃教皇。
第 184 / 272 句 [逐字]
MISTERMisterSWEENEY,Sweeney,SOsoKLUG,clever,ERheWIRDwillSAGEN,say,‘S‘ItISTisLUG,a lie,WEILbecauseERheDAMALSthenNURonlyWARwasKARDINAL,cardinal,WIEasICHIIHNhimHABhaveGESCHABST.shaved.
斯威尼先生,如此聪明,他会说:“这是谎言”,因为当时他还只是个红衣主教,在我给他刮脸的时候。
第 185 / 272 句 [逐字]
DOCHButJETZTnowISTisERhePAPST.pope.
但现在他是教皇了。
第 186 / 272 句 [逐字]
PIRELLI:Pirelli:RASIEREShaveGESICHTfaceUNDandZIEHEpullDIEtheZAHN.tooth.
皮雷利:刮脸并拔牙。
第 187 / 272 句 [逐字]
SOSoLEICHTeasyISisDASthatNICHT,not,KEINNoSCHARLATANcharlatanKANN.can.
这可没那么容易,江湖骗子做不到。
第 188 / 272 句 [逐字]
WENNIfDUyouNICHTnotGEWITZT,clever,
如果你不机灵,
第 189 / 272 句 [逐字]
DUYouRITZTscratchDAStheKINN,chin,BLUTbloodSPRITZENspraysDAHIN,there,DUyouSITZENsitMITwithNIXnothingGEWINN.gain.
你划破下巴,鲜血溅向那里,你坐着一无所获。
第 190 / 272 句 [逐字]
ISIsAUCHalsoNIXnothingHUMAN.humane.
也不人道。
第 191 / 272 句 [逐字]
DIETheWANGENcheeksRASIERTshavesMANoneRICHTIGproperlyIMin theKREIS,circle,DAMITso thatNIXnothingPASSIERThappensUNDandDASSthatICHINICHTnotREISS,tear,DENNbecauseSONSTotherwiseISisESitSCHEISS,crap,WIEasJEDEReveryoneWOHLsurelyWEISS.knows.
脸颊要正确地打圈刮,这样才不会出事,也免得我被刮破,因为否则就糟透了,这点大家都知道。
第 192 / 272 句 [逐字]
ICKIHABhaveDASthatSTUDIERTstudiedALSasJUNGEyoungMANN.man.
我年轻时学过这个。
第 193 / 272 句 [逐字]
PIRELLI:Pirelli:ICKISNEIDEcutDIEtheHAAR –hair –BEZAHLTPaidWIRDisINinBAR –cash –ICKIMACHENmakeRASURENshavesOHNEwithoutBLESSUREN.injuries.
皮雷利:我剪头发——现金付款——我刮胡子,不会弄伤人。
第 194 / 272 句 [逐字]
DENNForDAStheTALENT,talent,DASthatWURDEwasINinDIEtheWIEGEcradleMIRmeGELEGTlaidVONbyGOTT!God!
因为这天赋是上帝放进我摇篮里的!
第 195 / 272 句 [逐字]
MANOneBRAUCHTneedsDAfor thatSEHRveryVIEL,much,MUSSmustKENNENknowDIEtheDREH.knack.
这需要很多;必须懂其中的窍门。
第 196 / 272 句 [逐字]
MANOneBRAUCHTneedsDIEtheGEFÜHL,feeling,SONSTotherwiseTUTdoesESitSEHRveryWEH.hurt.
人需要这种感觉,否则会很痛。
第 197 / 272 句 [逐字]
ICKIBIN,am,WIEasIHRyouSEHT,see,DIEtheKAPAZITÄT!authority!
如你们所见,我就是权威!
第 198 / 272 句 [逐字]
BÜTTEL:Bailiff:DerTheSiegerwinneristisTodd!Todd!
差役:胜者是托德!
第 199 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:ZartSoftwieaseinaBabyarsch.baby's ass.
像婴儿的屁股一样嫩。
第 200 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:UndAndjetzt...now...werwhowillwantseinenaZahntoothgezogenpulledbekommen?get?
托德:现在 …… 谁想拔一颗牙?
第 202 / 272 句 [逐字]
男人:我,先生!
第 204 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:NochElsejemand?anyone?
托德:还有人吗?
第 207 / 272 句 [逐字]
Nun,Now,Sir,Sir,dasinceniemandno onehierhereeinenazweitensecondBeweisproofmeinerof myKunstfertigkeitskillverlangt,demands,forderedemandichIdiethefünffivePfund.pounds.
那么,先生,既然这里没有人要求我再次证明我的技艺,我就索取那五英镑。
第 208 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:AufTodiewhicherheAnspruchclaimhat!has!
洛维特夫人:那是他应得的!
第 210 / 272 句 [逐字]
PIRELLI:Pirelli:Wartet!Wait!
PIRELLI:等一下!
第 214 / 272 句 [逐字]
KommComezutodiesemthisStuhl.chair.
到这把椅子这儿来。
第 215 / 272 句 [逐字]
TOBIAS:Tobias:Ich,I,Signor?Signor?
托比亚斯:我吗,先生?
第 216 / 272 句 [逐字]
Oh,Oh,keinennoZahn,tooth,Sir,Sir,ichIflehebegSieyouan!with!
哦,不要拔牙,先生,我求求您!
第 217 / 272 句 [逐字]
IchIspürefeelkeinnoStechen.stinging.
我没有感到刺痛。
第 218 / 272 句 [逐字]
NichtNotdenthewinzigstentiniestSchmerz.pain.
没有一丝疼痛。
第 220 / 272 句 [逐字]
PIRELLI:Pirelli:JetztNowspürstfeeldu!you!
倍耐力:现在你感觉到了!
第 221 / 272 句 [逐字]
WirWewerdenwillsehen,see,werwhojetztnowdietheSiegerwinnersis.is.
我们会看看现在谁是赢家。
第 222 / 272 句 [逐字]
DieserThisMisterMisterTodd...Todd...oderorderthegroßegreatPirelli.Pirelli.
这位托德先生 …… 或是伟大的皮雷利。
第 223 / 272 句 [逐字]
BÜTTEL:Beadle:Fertig?Ready?
差役:准备好了吗?
第 224 / 272 句 [逐字]
PIRELLI:Pirelli:Fertig.Finished.
PIRELLI:完成了。
第 225 / 272 句 [逐字]
TODD:完成了。
第 226 / 272 句 [逐字]
PIRELLI:Pirelli:ZUToZIEH’NpullEINEaZAHN,tooth,VERLANGTrequiresVIELmuchGEFÜHLfeelingUNDandAUCHalsoEINEaPLAN –plan –SOsoHALTEholdDOCHjustSTILL!still!
皮雷利:拔一颗牙需要很强的感觉也需要一个计划——所以你就别动!
第 227 / 272 句 [逐字]
DASTheBIEST,beast,DASthatDUyouZIEHST,raise,VERGISST,forgets,DUyouBISTareEINaHIT,hit,BISTareFIT,fit,GEWITZT,clever,DUyouSCHWITZTsweatZWARindeedERHITZT,heated,DOCHyetKENNSTknowDEINEyourZIEL.goal.
你所养大的野兽忘记了;你很受欢迎,身体健壮,机智;你虽热得出汗,却知道自己的目标。
第 228 / 272 句 [逐字]
WENNIfRAUSoutISTisDIEtheZAHNtoothMITwithROHEbruteGEWALT,force,DAthenZEIGTshowsSICHitselfALSBALD,soon,ESitBLEIBTremainsEINEaSPALT.gap.
当牙齿被粗暴地拔掉后,很快就会显现出来:留下了一道缝隙。
第 229 / 272 句 [逐字]
DOCHYetKENN’know’ICHIKEINnoHALT,restraint,DIEtheFÄUSTEfistsGEBALLT,clenched,UNDandISTisKUNDEcustomerALT,old,KOMMTcomesMANCHMALsometimesGEBRÜLL!roaring!
然而我不知克制,双拳紧握,若消息已陈旧,有时便会爆发怒吼!
第 230 / 272 句 [逐字]
GEBEUGTBentMUSSmustICHISTEH’,stand’,DIEtheRÜCKENbacksTUNdoWEH.hurt.
我必须弯着腰站着,背疼得厉害。
第 231 / 272 句 [逐字]
MITWithALLallDIESEtheseSCHMERZENpainsISTisNICHTnotZUtoSCHERZEN,joke,ICHILEIDE...suffer...
承受着所有这些疼痛,这可不是开玩笑的,我很痛苦 ……
第 232 / 272 句 [逐字]
不要大喊大叫!
第 233 / 272 句 [逐字]
DUYouSCHREIEN,scream,ALSas ifWILLwantICHIDICHyouKILLEN.kill.
你尖叫得好像我想杀了你。
第 234 / 272 句 [逐字]
DERHeISTisWIEDERagainNACHafterZWEI,two,DREIthreePILLENpillsWOHLAUF!well!
他吃了两三片药后又恢复健康了!
第 235 / 272 句 [逐字]
DIETheZANGEtongsICHIPACK’...grab’...
我抓起钳子 ……
第 236 / 272 句 [逐字]
IS’Is’NICH’not’TRIVIAL!trivial!
这并不简单!
第 237 / 272 句 [逐字]
DANNThenREISSEripICH –I –ZACK!Wham!
然后我一扯——啪!
第 238 / 272 句 [逐字]
UNDAndAUSoverISTisDIEtheQUAL!agony!
痛苦终于结束了!
第 239 / 272 句 [逐字]
ICHITU’do’ESitMITwithSTILstyleUNDandSIEGEwinIMin theSPIEL...game...
我做得有风格并在游戏中获胜 ……
第 240 / 272 句 [逐字]
UNDAndGEBEgiveJETZTnowAUF.up.
我现在放弃了。
第 241 / 272 句 [逐字]
TODDSTodd'sPATIENT:patient:KeineNoSpurtracevonofSchmerz!pain!
托德的病人:没有一丝疼痛!
第 243 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:DieserThisMannmanistiseinaverdammtesdamnedWunder!miracle!
洛维特夫人:这个男人真是个该死的奇迹!
第 244 / 272 句 [逐字]
BÜTTEL:Beadle:DerThezweifachetwo-timeGewinner:winner:MisterMisterSweeneySweeneyTodd.Todd.
差役:两届获胜者:斯威尼·托德先生。
第 245 / 272 句 [逐字]
PIRELLI:Pirelli:Sir,Sir,ichIverneigebowmichmyselfvorbeforeEurerYourKunstfertigkeit,artistry,diewhichüberlegensuperioristisdertomeinigen.mine.
皮雷利:先生,我向您的技艺致敬,它胜过我的技艺。
第 246 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:DieThefünffivePfund!pounds!
托德:那五英镑!
第 247 / 272 句 [逐字]
PIRELLI:Pirelli:Hier,Here,Sir.Sir.
PIRELLI:在这儿,先生。
第 248 / 272 句 [逐字]
UndAndmögemaydertheliebedearGottGodEuchyoubeschützen –protect –bisuntilwirweunseach otherwiedersehen.see again.
愿慈爱的上帝保佑你们——直到我们再次相见。
第 249 / 272 句 [逐字]
快点,小子!
第 251 / 272 句 [逐字]
BellissimeBeautifulsignorine!young ladies!
非常美丽的小姐们!
第 253 / 272 句 [逐字]
BuonGoodgiornodayatotutti!everyone!
大家早上好!
第 254 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:WerWhohättewould havedasthatgedacht?thought?
洛维特夫人:谁会想到呢?
第 255 / 272 句 [逐字]
IhrYouhabthaveesitgeschafft!managed!
你们做到了!
第 256 / 272 句 [逐字]
MANNMan(MIT(withKAPPE):cap):Sir,Sir,habenhaveSieyouauchalsoeinaeigenesownGeschäft?business?
男人(戴帽子):先生,您也有自己的生意吗?
第 257 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:NatürlichOf coursehathaserhedas!that!
洛维特太太:他当然这么做了!
第 258 / 272 句 [逐字]
SweeneySweeneyToddsTodd'sBarbiersalon –barber shop –direktdirectlyüberaboveMrs.Mrs.LovettsLovett'sPastetenbäckerei,pie bakery,inindertheFleetFleetStreet.Street.
斯威尼·托德的理发店——就在洛维特夫人的馅饼店楼上,位于舰队街。
第 259 / 272 句 [逐字]
BÜTTEL:Beadle:Mr.Mr.Todd!Todd!
差役:托德先生!
第 260 / 272 句 [逐字]
EsItistiseigenartig,strange,Sir,Sir,aberbutirgendwiesomehowkommtdoesEuerYourGesichtfacemirto mebekanntfamiliarvor.seem.
很奇怪,先生,但不知怎的,您的脸我觉得很眼熟。
第 261 / 272 句 [逐字]
SindHavewirweunseach otherschonalreadybegegnet?met?
我们以前见过吗?
第 262 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:Ihm?Him?
洛维特夫人:给他?
第 263 / 272 句 [逐字]
DassThatichInichtnotlache!laugh!
别逗我笑了!
第 264 / 272 句 [逐字]
ErHeistisdertheCousincousineinesof anOnkelsunclevonofmirmineundandistiserstonlygesternyesterdayausfromBirminghamBirminghamangekommen.arrived.
他是我一位叔叔的表兄弟,昨天才从伯明翰到达。
第 265 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:AberButichIhabehavebereitsalreadygehört,heard,wiehowdietheLeutepeoplemitwithbesonderemparticularRespektrespectvonofBüttelBeadleBamfordBamfordsprechen.speak.
托德:但我已经听说,人们谈起差役班福德时都怀着特别的敬意。
第 266 / 272 句 [逐字]
BÜTTEL:Bailiff:Nun –Now –ichItuedomeinmyMöglichstesutmostfürformeinemyliebendearNachbarn.neighbors.
差役:嗯——我为我亲爱的邻居们尽我所能。
第 268 / 272 句 [逐字]
ÜberAboveIhremyourPastetenladen,pie shop,Ma’am?Ma’am?
在您的馅饼店楼上,夫人?
第 269 / 272 句 [逐字]
MRS.Mrs.LOVETT:Lovett:SoSoistises.it.
洛维特夫人:就是这样。
第 270 / 272 句 [逐字]
BÜTTEL:Beadle:Also,Well,Mr.Mr.Todd –Todd –SieYouwerdenwillmichmesichercertainlynochstillvorbeforeEndeendderof theWocheweekdorttheresehen.see.
差役:那么,托德先生——您肯定会在本周结束前在那里见到我。
第 271 / 272 句 [逐字]
TODD:Todd:IhrYouseidarewillkommen,welcome,BüttelBeadleBamford,Bamford,zutoeineraGratisrasur.free shave.
托德:欢迎你,班福德执事,来免费刮一次脸。
第 272 / 272 句 [逐字]
DieTheschärfste,sharpest,diethatIhryoujemalseverbekommengottenhabt.have.
你们吃过的最辣的那个。